17-8-2017
Το χωριό Φικάρδου είναι
παραδοσιακός οικισμός και βρίσκεται κτισμένο ανάμεσα στο δάσος Αδελφοί και σε πλαγιά βουνοκορφής του όρους Μαχαιρά , σε νοτιοανατολική πλαγιά της
οροσειράς Τρόοδος και απέχει 40 περίπου χιλιόμετρα από την Λευκωσία. Στο χωριό μπορεί να
φτάσει κανείς ακολουθώντας δύο δρόμους, έναν από την Κλήρου και έναν άλλο από
το Καλό Χωριό Κλήρου και το Γούρρι. Το χωριό αποτελεί
ιδιοκτησία του Τμήματος Αρχαιοτήτων, το οποίο το 1978 κήρυξε ολόκληρο το χωριό
σε «Αρχαίο Μνημείο» και «Ελεγχόμενη Περιοχή». Το χωριό Σήμερα έχει σχεδόν
ερημώσει και ως επί το πλείστον οι
μόνιμοι κάτοικοι δεν είναι αυτόχθονες, αλλά
άνθρωποι οι οποίοι επέλεξαν το χωριό για μόνιμη κατοικία τους λόγω της σπάνιας
ομορφιάς του, του εξαιρετικού του κλίματος, και της σχετικής ησυχίας του. Οι κάτοικοι αυτοί έχτισαν τα
σπίτια τους στην περιφέρεια του χωριού, έξω από τον παραδοσιακό πυρήνα, σε επιλεγμένες
τοποθεσίες.
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Fikardou Village is a designated traditional settlement, located between the Adelfoi Forest and a mountain ridge of the Machairas range, on the southeastern slopes of the Troodos Mountains, approximately 40 kilometers from Nicosia. The village can be reached via two main routes: one through Klioúrou and another through Kalo Chorio Klirou and Gourri. The entire village is owned and managed by the Department of Antiquities, which in 1978 declared it an “Ancient Monument” and a “Controlled Area.” Today, Fikardou is nearly uninhabited, and most of the permanent residents are not natives, but individuals who chose to settle in the village due to its rare natural beauty, pleasant climate, and peaceful atmosphere. These residents have built their homes on the outskirts of the village, outside the traditional core, in carefully selected locations.
Η εκκλησία του χωριού, είναι αφιερωμένη
στους Αποστόλους Πέτρο και Παύλο και χρονολογείται από τον 18ο αιώνα. Μέχρι
πρόσφατα η εκκλησία λειτουργούσε μόνο στις 29 Ιουνίου που εορτάζεται η μνήμη
των Αγίων Αποστόλων. Τα τελευταία χρόνια όμως, η Μητρόπολις Ταμασσού φρόντισε
να λειτουργεί μια φορά τον μήνα.
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
The village church is dedicated to Saints Peter and Paul and dates back to the 18th century. Until recently, the church was used only once a year, on June 29, the feast day of the Holy Apostles. In recent years, however, the Metropolis of Tamasos has arranged for it to operate once a month.
Μνημείο πεσόντων Φικαρκιωτών αντιστασιακών 1974.
Το Μνημείο βρίσκεται πλησίον της πλατείας της κοινότητας Φικάρδου, της επαρχίας Λευκωσίας και ανεγέρθηκε εις μνήμη των πεσόντων αντιστασιακών του 1974 Χαράλαμπου Χριστοφή, Αναστάση Χριστοφή, Παντελάκη Χαραλάμπους και Χριστάκη Κόμπου.
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Memorial to the Fallen Resistance Fighters of Fikardou – 1974
The memorial is located near the village square of Fikardou, in the Nicosia District, and was erected in memory of the fallen resistance fighters of 1974: Charalambos Christofi, Anastasis Christofi, Pantelekis Charalambous, and Christakis Komb.
Το χωριό είναι πόλος έλξης πολλών επισκεπτών, είτε για περιήγηση είτε για φαγητό στο μοναδικό εστιατόριο που λειτουργεί στο χωριό. Από αρχιτεκτονικής άποψης το
χωριό είναι ένα τυπικό δείγμα της ορεινής Κυπριακής αρχιτεκτονικής, κτισμένο με
ακατέργαστες σκληρές πέτρες της περιοχής και πληθάρια. Τα σπίτια είναι διώροφα με τις στέγες των
άνω ορόφων επικλινείς σκεπασμένες με βυζαντινού τύπου κεραμίδια και των
ισογείων επίπεδες. Οι επίπεδες στέγες χρησιμοποιούνταν για το άπλωμα και
την αποξήρανση των διαφόρων προϊόντων που παρήγαγε το χωριό, όπως σταφίδα,
σύκα, αμύγδαλα και άλλα, τα οποία φυλάσσονταν σε
μεγάλα πιθάρια και τα οποία υπάρχουν μέχρι σήμερα.
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
The village attracts many visitors, either for sightseeing or to dine at the only restaurant operating in the area. From an architectural perspective, Fikardou is a typical example of mountainous Cypriot architecture, built with rough local stone and mud bricks (plitharia). The houses are mostly two-storey, with sloped roofs on the upper floors covered in Byzantine-style tiles, while the ground floors feature flat roofs. These flat roofs were traditionally used for drying local produce, such as raisins, figs, almonds, and other goods, which were then stored in large clay jars (pitharia) many of which still survive today.



Σε παλαιότερες εποχές όλες οι γεωργικές
εργασίες λόγω της ιδιομορφίας της περιοχής γίνονταν με τον παραδοσιακό τρόπο.
Το όργωμα με το ξύλινο άροτρο το οποίο τραβούσαν ζώα, το αλώνισμα με την «δουκάνη»
στα αλώνια του χωριού και το θέρισμα με το δρεπάνι. Στο χωριό καλλιεργούνταν
αμπέλια και παρασκευαζόταν κρασί, ζηβανία και σταφίδα, και ελιές, αμυγδαλιές,
καρυδιές και άλλα. Με όλα αυτά το χωριό ήταν κατά ένα τρόπο αυτάρκες, αν ληφθεί
υπόψη πως οι γυναίκες του χωριού, ύφαιναν στους παραδοσιακούς αργαλειούς τους
και τα αναγκαία υφαντά για την οικογένεια.
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
In earlier times, due to the area's mountainous terrain, all agricultural work was carried out using traditional methods. Plowing was done with a wooden plough pulled by animals, threshing took place with a "doukani" (a traditional threshing tool) on the village’s threshing floors, and harvesting was done by hand using sickles. The village cultivated vineyards and produced wine, zivania (a traditional Cypriot spirit), and raisins, as well as olives, almond trees, walnut trees, and other crops. In many ways, the village was self-sufficient, especially considering that the women wove all the necessary textiles for their families using traditional looms.
Η κατασκευή των σπιτιών είναι διώροφη με τον πάνω όροφο κτισμένο με πληθάρια να χρησιμοποιείται σαν κατοικία και το ισόγειο κτισμένο με πέτρα της περιοχής, το οποίο είναι χωρισμένο σε
δίχωρα που χρησίμευε ως αποθήκη και μάντρα για τα ζώα.
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
The houses are two-storey constructions, with the upper floor built from mud bricks (plitharia) and used as the living quarters, while the ground floor, built from local stone, was divided into two sections that served as a storage area and an animal shelter.
Το Φικάρδου καθώς και τα γύρω χωριά
ιδρύθηκαν από κατοίκους παραθαλάσσιων περιοχών, οι οποίοι αναγκάστηκαν να
καταφύγουν στα βουνά για ασφάλεια. Οι δύσκολες συνθήκες διαβίωσης, οδήγησε σε
σχηματισμούς φατριών υιοθετώντας έτσι και το νόμο της μαχαίρας ως επίλυσης
διαφορών. Η περιοχή, ελεγχόμενη από αυτή την αταξική κοινωνία έγινε γνωστή ως
το βουνό και δάσος Μαχαίρα Ένας καθοριστικός παράγοντας που βοήθησε τον
πολλαπλασιασμό αυτών των φατριών σε κοινότητες, ήταν η ίδρυση της Ιεράς Μονής
Παναγίας του Μαχαιρά .
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Fikardou, along with the surrounding villages, was founded by inhabitants of coastal areas who were forced to seek refuge in the mountains for safety. The harsh living conditions led to the formation of clans (factions), which often resorted to the "law of the knife" as a means of resolving disputes. This classless society came to control the region, which became known as the Machairas mountain and forest. A decisive factor that contributed to the growth of these clans into organized communities was the establishment of the Holy Monastery of Panagia of Machairas.
Λόγω του ότι η τοποθεσία ήταν γνωστή ως
τα λημέρια των φυγάδων "φυγά Ανδρον" η κοινότητα κατέληξε να είναι
γνωστή ως Φυκάρδου. Αν και το χωριο δεν καταγράφεται να υπήρξε φέουδο κατά τη
διάρκεια της Φραγκοκρατίας, ούτε και κατά τη διάρκεια της ενετικής περιόδου,
ωστόσο κρατικοί ερευνητές ιστορίας ταυτίζουν το όνομα του χωριού με το όνομα
ενός ενετού συμβολαιογράφου του Θωμά Φικάρδος, στα τέλη του 15ου αιώνα.
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Because the area was once known as a hideout for fugitives, referred to as “Fygá Andron” (den meaning of fugitives), the village eventually came to be known as Fikardou. Although there is no historical record of the village being a feudal estate during the Frankish or Venetian periods, state historians have linked the name of the village to that of a Venetian notary, Thomas Fikardos, who lived in the late 15th century.




Το Τοπικό Αγροτικό Μουσείο Φικάρδου στεγάζεται στην Οικία Κατσινιόρου το όνομα της οποίας προέρχεται από τον τελευταίο ιδιοκτήτη, είναι ένα διώροφο αγροτικό αρχοντικό με ξύλινη αμφικλινή στέγη και πολλά αρχιτεκτονικά στοιχεία της βενετοκρατίας.Ο όροφος αποτελούσε τον χώρο διαβίωσης, ενώ στο ισόγειο γίνονταν οι διάφορες εργασίες, αποθηκεύονταν τα προϊόντα και υπήρχαν οι στάβλοι για τα ζώα της οικογένειας. Η οικία επιπλώθηκε σύμφωνα με τα δεδομένα της εποχής της, έτσι ώστε να αντανακλά την εικόνα της καθημερινής ζωής σε μια αγροτική οικία. Τα εργαλεία και τα σκεύη που συγκεντρώθηκαν στο ισόγειο δίνουν μια εικόνα της αγροτικής ζωής και των καθημερινών ασχολιών των κατοίκων του χωριού. Το υλικό αυτό ενισχύεται με φωτογραφίες, σχέδια και κείμενα που εκτίθενται στον όροφο.
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
The Local Agricultural Museum of Fikardou is housed in the Katsinioros Residence, named after its last owner. It is a two-storey rural manor with a wooden gable roof and many architectural elements from the Venetian period. The upper floor served as the living quarters, while the ground floor was used for various work activities, storage of products, and housed the family’s animal stables. The residence is furnished according to the standards of its time, reflecting the daily life in a rural household. The tools and utensils collected on the ground floor provide an insight into the agricultural life and daily activities of the village’s inhabitants. This material is further complemented by photographs, drawings, and texts displayed on the upper floor.
Η Οικία Κατσινιόρου, καθώς και η λεγόμενη Οικία Αχιλλέα Δημήτρη, η οποία έχει διαμορφωθεί σε εργαστήρι υφαντικής και ξενώνας μελετητών, έχουν τιμηθεί με το βραβείο Europa Nostra.
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
The Katsiniorou House, along with the so-called Achilles Dimitri House, which has been converted into a weaving workshop and a guesthouse for researchers, have been honored with the Europa Nostra award.
Σύμφωνα με έναν παλιό θρύλο η συμμορία ενός Σίμωνα αφού δολοφόνησαν τον Ρήγα της Κύπρου, κρύφτηκαν στο Φικάρδου και στη συνέχεια διέφυγαν στο εξωτερικό. Εκεί έθαψαν και τον κλεμμένο θησαυρό, με το αίνιγμα ότι ο θησαυρός είναι κρυμμένος εκεί που η σκιά της βουνοκορφής δείχνει την 160η μέρα του χρόνου.
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
According to an old legend, the gang of a man named Simon, after assassinating the King of Cyprus, hid in Fikardou and later escaped abroad. There, they buried the stolen treasure, leaving a riddle that the treasure is hidden where the shadow of the mountain peak points to the 160th day of the year.
The village was abandoned for unknown reasons 2–3 centuries ago. Over time, the damage to the houses became extensive. Several years ago, the Department of Antiquities undertook the restoration of the houses, reconstructing them based on the traditional architecture of the area. Walking along the narrow streets paved with large, rough stones, one can observe and study the way people built their homes and village during the 16th and 17th centuries. Houses with a single floor were built entirely from huge, uncut stones. They had a single, large, and upright entrance that led into a spacious internal courtyard. Around the courtyard were the bedrooms, as well as the kitchen and auxiliary rooms such as the cellar, hayloft, and stable. The roofs were constructed by placing enormous, long wooden beams, upon which long, thin branches were laid. Clay was then applied over the branches, and on top of the clay, Byzantine-style roof tiles were placed. For the two-storey houses, the same technique and architectural style was followed up to the ground floor roof, but instead of tiles, large marble slabs were used for the flooring. The upper floor was built with bricks made by the inhabitants themselves, using sifted red soil mixed with straw and water. Inside the courtyard, there was a stone staircase leading to the upper floor, which exclusively served as the bedroom of the master of the house and his wife. Also essential within the courtyard was the oven, used primarily for baking bread for the family members and the seasonal workers employed by the master.
Πηγή:
http://www.ix-andromeda.com/nicosia/phikardou.html
https://el.wikipedia.org/wiki/%CE%A6%CF%85%CE%BA%CE%AC%CF%81%CE%B4%CE%BF%CF%85
Τμήμα Αρχαιοτήτων Κυπριακής Δημοκρατίας
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου