Παρασκευή 1 Μαΐου 2015

Άλσος Αριστοτέλους, Στάγειρα, Χαλκιδική (Aristotle's Grove Stageira, Halkidiki).

25/3/2015




Στο ιστορικό χωριό των Σταγείρων, σε μια καταπληκτική τοποθεσία σε υψόμετρο περίπου 500 μ., δίπλα στα απομεινάρια του Μαχαλά, της πρωτεύουσας των Μαντεμοχωρίων, βρίσκεται το Αλσος του Αριστοτέλη. Το άλσος προϋπήρχε και η υπέροχη τοποθεσία επιλέχθηκε το 1956 για να φιλοξενήσει το επιβλητικό άγαλμα του Αριστοτέλη, έργο του γλύπτη Νικόλα, ώστε να τιμηθεί ο μεγάλος φιλόσοφος ο οποίος γεννήθηκε στα Αρχαία Στάγειρα. Τα πρωτότυπα διαδραστικά όργανα που φιλοξενούνται στο χώρο του άλσους τοποθετήθηκαν το 2003 από τη Δημοτική Επιχείρηση Σταγείρων-Ακάνθου. Πρόκειται για πειραματικά όργανα που λειτουργούν βάσει των φυσικών νόμων οι οποίοι αναφέρονται στα συγγράμματα του Αριστοτέλη και ιδιαίτερα στο έργο του «Τα Φυσικά».

=============================================================================

In the historic village of Stageira, at an impressive location at an altitude of about 500 meters, next to the remains of Mahala, the capital of Mademochoria, lies Aristotle's Grove. The grove existed prior to 1956, and the magnificent location was chosen to house the imposing statue of Aristotle, a work by sculptor Nikolaos, to honor the great philosopher who was born in Ancient Stageira. The original interactive instruments located in the grove were installed in 2003 by the Municipal Enterprise of Stageira-Akanthos. These experimental instruments function based on the physical laws referenced in Aristotle's writings, especially his work "Physics."


Υδροστρόβιλος: Στο διαφανές δοχείο με το υγρό μπορούμε να δημιουργήσουμε μια δίνη με την περιστροφή του μοχλού και να κατανοήσουμε τη δυναμική του φαινομένου, ή να το παραλληλίσουμε με την περιστροφική κίνηση του αέρα που δημιουργεί τον ανεμοστρόβιλο.

============================================================================

Hydrocyclone: In a transparent container with liquid, we can create a vortex by rotating the lever and understand the dynamics of the phenomenon, or we can parallel it with the rotational movement of air that forms a tornado.


…Τούτο δ’ η ταχύτης ποιεί της κινήσεως, ώστε δοκείν έτερον είναι το ορών και το ορώμενον…
[…το αποτέλεσμα αυτό το παράγει η ταχύτης της κίνησης, ώστε να φαίνεται ότι άλλο είναι το βλέπον κι άλλο το ορώμενον…]
ΠΕΡΙ ΑΙΣΘΗΣΕΩΣ ΚΑΙ ΑΙΣΘΗΤΩΝ

===============================================================================

The quote you provided is from Aristotle's On Sensation and the Sensible(Περί Αισθήσεως και Αισθητών), where he discusses how the speed of movement can create the impression that the object being observed and the act of observation are not perceived as one and the same. In this passage, Aristotle is explaining that the rapidity of motion can make it seem as if the act of seeing and the object being seen are two distinct phenomena. He explores the idea that our senses can be affected by the speed of an event or process, influencing our perception of reality. In simpler terms, what Aristotle is saying here is that when something moves too quickly, the observer may not immediately link what they see with the motion itself, as there is a delay or discrepancy in the sensory processing. This concept is one of many that Aristotle uses to explain how our senses work and how they can sometimes deceive us or create a distorted perception of reality.


Οπτικοί Δίσκοι: Πειραματιζόμενοι με τους οπτικούς δίσκους, θα διαπιστώσετε ότι όταν εικόνες περνούν με μεγάλη ταχύτητα μπροστά από το οπτικό μας πεδίο, το ανθρώπινο μάτι δεν τις αντιλαμβάνεται ως ξεχωριστές εικόνες, αλλά δημιουργεί την εντύπωση ενός συνεχούς οπτικού συνόλου, όπως συμβαίνει όταν παρακολουθούμε μια ταινία. Αυτό οφείλεται στο γεγονός ότι η εντύπωση της εικόνας παραμένει ενεργή για περίπου 1/16 του δευτερολέπτου πάνω στο οπτικό νεύρο, λόγω αδράνειας. Αυτή η φαινόμενη διάρκεια της εικόνας ονομάζεται μετείκασμα. Το φαινόμενο αυτό αποτελεί τη βασική αρχή πίσω από την κινηματογραφική τέχνη, αφού εκμεταλλεύεται την "αδυναμία" του ματιού να αντιληφθεί περισσότερες από 24 φωτογραφίες το δευτερόλεπτο, δημιουργώντας την ψευδαίσθηση της κίνησης.

==============================================================================

Optical Discs: When experimenting with optical discs, you will observe that when images pass rapidly in front of our visual field, the human eye does not perceive them as separate images. Instead, it creates the impression of a continuous visual sequence—just like when we watch a movie. This happens because the impression of an image remains active on the optic nerve for about 1/16 of a second due to inertia. This perceived duration of an image is called afterimage. This phenomenon forms the basic principle behind the art of cinema, as it takes advantage of the eye's “inability” to perceive more than 24 frames per second, thereby creating the illusion of motion.

-


…Περί δε της αληθείας, ως ου παν το φαινόμενον αληθές…
[…όσον δε αφορά την αλήθεια, δεν είναι κάθε φαινόμενο και πραγματικό…]
ΜΕΤΑ ΤΑ ΦΥΣΙΚΑ Γ’

=============================================================================

The phrase "Περί δε της αληθείας, ως ου παν το φαινόμενον αληθές" refers to the distinction between apparent reality and truth. In Aristotle's philosophy, this excerpt suggests that not everything that appears to be true is actually real. It emphasizes the need for a deeper understanding of phenomena, which may not fully reflect the true nature of things. This distinction is connected to the search for the essence of things and scientific discovery, with the goal of separating reality from the superficial or deceptive impression that phenomena may cause.

…Νους δε υπό του νοητού κινείται…
[…η κίνηση του νου προκαλείται από το νοητόν…]
ΜΕΤΑ ΤΑ ΦΥΣΙΚΑ Α’

==============================================================================

The phrase "Νους δε υπό του νοητού κινείται" from Aristotle's work Metaphysics refers to the concept of mental movement and the way the mind (our intellectual capacity) operates. According to Aristotle, the mind does not move spontaneously or on its own; rather, its movement arises from the "intelligible," meaning the ideas or objects that are the focus of thought and reasoning. This means that the mind is activated and guided by mental concepts and perceptions, and knowledge is not spontaneous or passive, but shaped through thought and reasoning that focus on these intelligible objects. Therefore, thought or the mind is always active and moves in response to the ideas and concepts it processes. 

              


 … Τα μεν ουν είδη το νοητικόν εν τοις φαντάσμασι νοεί…
[…η νοητική ψυχή νοεί τα είδη στις εικόνες της φαντασίας…]
ΠΕΡΙ ΨΥΧΗΣ Γ’

==============================================================================

his refers to the way in which the intellectual or rational part of the soul perceives and comprehends abstract forms or concepts. Aristotle suggests that these forms are understood not through direct sensory experience, but through the mental images or "phantasms" created by the imagination. In this context, the soul uses these mental representations to grasp and comprehend the underlying ideas or essences of things, beyond their sensory appearances.
   





Σφαίρες αδράνειας: Παίζοντας με τις σφαίρες αδράνειας εντυπωσιαζόμαστε πάντα με το φαινόμενο της μεταφοράς της ορμής, όταν κατά την κρούση των σφαιρών διατηρείται η αρχική ορμή και μεταφέρεται διαδοχικά διαμέσου όλων των σφαιρών για να φτάσει κάθε φορά στην τελευταία.

============================================================================

Inertia spheres: When playing with inertia spheres, we are always impressed by the phenomenon of momentum transfer, where during the collision of the spheres, the initial momentum is maintained and is successively transferred through all the spheres, ultimately reaching the last one.


…Πότερον δε γέγονε ποτέ κίνησης, ουκ ούσα πρότερον, και φθείρεται πάλιν ούτως ώστε κινείσθαι μηδέν…
[… Η κίνηση γεννήθηκε κάποια μέρα, μη υπάρχουσα πρωτύτερα και φθείρεται έτσι ώστε να μην υπάρχει…]
ΦΥΣΙΚΗΣ ΑΚΡΟΑΣΕΩΣ Θ’

==============================================================================

The passage you provided is from Aristotle's Physics, specifically from Book IX. In this context, Aristotle is discussing the concept of motion and change in the natural world. In English, the passage can be translated as: "... But motion came into being at some point, not existing beforehand, and it decays in such a way that there is no longer any motion..." This passage touches upon the idea that motion or change didn't always exist but was initiated at a certain point and will eventually cease to exist, which ties into his broader philosophical inquiry about the nature of change and time in the universe. Aristotle reflects on how motion may have a starting point and an end, and this forms part of his arguments on the perpetual cycle of change in the natural world.


εις άπειρον δε 
κινείσθαι μηδέν…
[…τίποτα δεν κινείται επ’ άπειρον…]
ΦΥΣΙΚΗΣ ΑΚΡΟΑΣΕΩΣ Θ’

============================================================================

The passage you provided is again from Aristotle's Physics, specifically from Book IX. The translation of this part is: "... and nothing moves indefinitely." In this context, Aristotle is asserting that motion cannot continue endlessly or without limit. This idea is related to his broader philosophical views on the nature of the universe and motion. Aristotle argues that motion or change is not infinite and must eventually come to an end or be contained within certain limits, aligning with his principles about the finite nature of processes in the physical world.


Εκκρεμές: Στο εκκρεμές οι μεγάλοι θα θυμηθούν και οι μικρότεροι θα μάθουν ότι η ενέργεια στο σύστημα που ξεκινά την ταλάντωση μεταφέρεται λόγω σύζευξης στο επόμενο σύστημα, με αποτέλεσμα το πλάτος ταλάντωσης στο πρώτο να μειώνεται και στο επόμενο να αυξάνεται.

===============================================================================

Pendulum: In the pendulum, the larger ones will remember and the younger ones will learn that the energy in the system that starts the oscillation is transferred due to coupling to the next system, resulting in the oscillation amplitude in the first one decreasing and in the next one increasing.


…Αλλά τάχιστα κινείται τα εγγύτατα του κινούντος, τοιαύτη δ’ η του όλου κίνησις εκεί άρα το κινούν…
[…ταχύτερα κινούνται τα πράγματα που βρίσκονται πλησιέστερα του κινούντος, αυτή είναι η κίνηση του σύμπαντος, στην περιφέρεια του οποίου βρίσκεται το κινούν…]

=============================================================================

This passage refers to the idea that in certain systems, objects closer to the source of motion (the "mover") move faster. The motion of the universe, according to this view, involves objects near the mover moving more quickly, while the movement of the whole system is dictated by this central source. In English, it could be translated as: "... The things closest to the mover move more quickly, and this is the movement of the whole; at the periphery of it is the mover." This can be seen as a reflection of classical ideas about motion, where a central force or object drives the movement of everything else, and objects closer to the source of that motion experience faster movement. This idea aligns with concepts that are also seen in both classical and medieval cosmology.


…Το πρώτως κινούν εν άπασιν είναι τοις κινουμένοις ακίνητον…
[…το πρωταρχικώς κινούν είναι ακίνητο…]
ΦΥΣΙΚΗΣ ΑΚΡΟΑΣΕΩΣ Θ’

==============================================================================

This passage expresses the idea that the first mover, or the primary cause of all motion, itself remains unmoved. This concept has its roots in ancient philosophy, notably in the work of Aristotle, who argued that there must be an "unmoved mover," a necessary cause for all motion that is itself not moved by anything else.

In English, it can be translated as:
"... The first mover is unmoved in all things that are moved."

This refers to the idea that there must be a fundamental force or cause that initiates movement in the universe, yet this cause itself remains unaffected or unchanged. Aristotle used this idea to explain how motion and change occur in the world without requiring an infinite regress of causes.


…Άπαν το κινούμενον υπό τινος ανάγκη κινείσθαι…
[…κάθε τι που κινείται είναι ανάγκη να το κινεί κάποιο πράγμα…]
ΦΥΣΙΚΗΣ ΑΚΡΟΑΣΕΩΣ Η’

============================================================================

This passage from Physics (Η’) reflects a key concept in Aristotle’s philosophy, which states that every motion or change in the universe must be caused by something else—there is no motion or change without a cause. In essence, for anything to be in motion, it must be moved by something else.

In English, this could be translated as:
"... Everything that is moved must necessarily be moved by something."

This idea forms part of Aristotle's argument for the existence of a first cause or an "unmoved mover," which initiates all motion without itself being moved by anything else. It's central to his understanding of causality and the structure of the universe.


Φακός: Η πινακίδα δίπλα στον φακό μας πληροφορεί ότι κάθε φωτόνιο, δηλαδή κάθε στοιχειώδες ποσό φωτεινής ενέργειας, από μόνο του έχει ελάχιστη ενέργεια, όταν όμως όλα μαζί συγκεντρωθούν σ’ ένα σημείο η ενέργεια αυτή γίνεται πολύ μεγάλη.

==============================================================================

Lens: The sign next to the lens informs us that each photon, that is, each elementary unit of light energy, has a minimal amount of energy on its own. However, when all of them are concentrated in one point, this energy becomes very large.


Ηλιακό ρολόι: Το μεγάλο, οριζόντιο, ηλιακό ρολόι δείχνει τον ακριβή χρόνο στο σημείο όπου βρίσκεστε. Το καλοκαίρι υπάρχει διαφορά 1 ώρας και 25 λεπτών με την τρέχουσα ώρα, ενώ το χειμώνα η διαφορά είναι 25 λεπτά. Οι καμπύλες γραμμές πάνω στην πλάκα του ρολογιού είναι για να μπορεί να προσδιοριστεί ο μήνας που διανύουμε.

==============================================================================

Sundial: The large, horizontal sundial shows the exact time at the location where you are. In the summer, there is a difference of 1 hour and 25 minutes from the current time, while in the winter, the difference is 25 minutes. The curved lines on the surface of the sundial are there to help determine the month we are in.


…Διό και δοκεί ο χρόνος είναι της σφαίρας κίνησης ότι ταύτη μετρούνται αι άλλαι κινήσεις και ο χρόνος ταύτη τη κινήσει…
[…Για αυτό και φαίνεται ότι ο χρόνος είναι η κίνηση της σφαίρας (του σύμπαντος). Με αυτήν μετρούνται οι άλλες κινήσεις και ο χρόνος επίσης…]
ΦΥΣΙΚΗΣ ΑΚΡΟΑΣΕΩΣ Δ’

=============================================================================

The passage can be translated into English as follows:

"...For this reason, it seems that time is the movement of the sphere (of the universe). With this, the other movements are measured, and time is measured by this movement as well..."

This quote refers to Aristotle’s conception of time as being related to the motion of the cosmos. In his view, time is intrinsically tied to the regular, cyclical movements of the heavens (the "sphere"), such as the movement of the stars and planets, and other motions in the universe are measured in relation to this primary cosmic movement.


Πεντάφωνο: Αποτελείται από πέντε μεγάλα κομμάτια γρανίτη τα οποία έχουν υπολογιστεί έτσι ώστε με την κρούση να παράγουν το καθένα μια διαφορετική ηχητική συχνότητα, μια διαφορετική νότα. Οι πέντε νότες αντιστοιχούν στην αρχαία πεντατονική μουσική κλίμακα.

=============================================================================

"Pentaphone: It consists of five large pieces of granite that have been calculated so that when struck, each produces a different sound frequency, a different note. The five notes correspond to the ancient pentatonic musical scale."


Πυξίδα: Είναι τοποθετημένη μπροστά από το άγαλμα του Αριστοτέλη και συμβολίζει το ότι η φιλοσοφία του έχει φθάσει σε όλα τα μέρη του κόσμου και είναι αφετηρία της σύγχρονης επιστημονικής σκέψης, παγκόσμια και κτήμα της ανθρωπότητας. Σ’ αυτήν απεικονίζονται η κατεύθυνση και η απόσταση των πιο γνωστών πόλεων στον κόσμο με σχέση με το άλσος.

==============================================================================

Compass: It is placed in front of the statue of Aristotle and symbolizes that his philosophy has reached all parts of the world and is the starting point of modern scientific thought, a global asset of humanity. It depicts the direction and distance of the most famous cities in the world in relation to the grove.


…οίον ει εξ αέρος εστί το αισθητήριον, καθ’ έστιν ο αήρ και ψόφου και χρόας…
[…ο αέρας είναι το στοιχείο που μεσολαβεί στην αίσθηση του χρώματος και του ήχου…] ΠΕΡΙ ΨΥΧΗΣ Γ’

================================================================================

The passage can be translated into English as follows:

"...Just as the air is the medium for the sense of color and sound..."

This excerpt from De Anima (On the Soul) refers to Aristotle's view on sensory perception. He argues that air acts as a medium that enables us to sense both sound and color. In his theory of perception, the air transmits these sensory qualities to our senses, allowing us to perceive them.



Πρίσμα: Το λευκό φως του ήλιου πέφτει πάνω στο ειδικό πρίσμα και λόγω της διαφορετικής ταχύτητας μέσα στο γυαλί της κάθε επιμέρους ακτινοβολίας από τις οποίες συνίσταται, αναλύεται στο γνωστό μας φάσμα των «χρωμάτων της ίριδας», αφού κάθε ακτινοβολία διαφορετικού μήκους κύματος εξέρχεται με διαφορετική γωνία εκτροπής.

============================================================================

Prism: The white light of the sun falls on the special prism, and due to the different speeds at which each individual radiation, which composes it, travels through the glass, it is separated into the well-known "rainbow colors" spectrum. This happens because each radiation with a different wavelength exits the prism at a different angle of deviation.



… Ηχώ δε γίνεται όταν υπό του αέρος, όστις ένεκα του αγγείου, όπερ περιώρισε και ημπόδισε αυτόν να διαχυθή, έγεινεν είς, πάλιν ο αήρ απωσθή, ώσπερ σφαίρα...
[…η ηχώ δεν γίνεται όταν ο αέρας (το ηχητικό κύμα) που περιορίστηκε στο αγγείο, και που δεν αφήνεται να διαλυθεί, αποκρούεται πάλι σαν σφαίρα…]
ΠΕΡΙ ΨΥΧΗΣ Β’

===============================================================================

The passage can be translated into English as follows:

Echo occurs when the air (the sound wave), which was confined by the vessel and prevented from dispersing, is reflected back like a sphere.

This passage from De Anima (On the Soul) refers to the phenomenon of an echo. The sound wave, traveling through the air, is constrained by an object (like an enclosed space or vessel). When the sound wave encounters a boundary, it is reflected, creating the auditory experience known as an echo. This is an early understanding of sound reflection, which we now explain in terms of the principles of acoustics.


Παραβολικά κάτοπτρα: Τα παραβολικά κάτοπτρα είναι τοποθετημένα σε ευθεία γραμμή, σε αρκετά μεγάλη απόσταση το ένα από το άλλο. Αν σταθούν δύο άτομα μπροστά σε κάθε ένα από αυτά μπορούν άνετα να συνομιλήσουν, ακόμα και αν μιλούν ψιθυριστά. Αυτό συμβαίνει διότι τα μεταφερόμενα μέσω του αέρα ηχητικά κύματα ανακλώνται στο παραβολικό κάτοπτρο και η ενέργειά τους συγκεντρώνεται στο κέντρο και ο ήχος καταλήγει ενισχυμένος στα αυτιά αυτών που παίρνουν μέρος στο πείραμα.

=============================================================================

Parabolic mirrors: Parabolic mirrors are arranged in a straight line, spaced quite far apart from each other. If two people stand in front of each mirror, they can easily converse, even if they speak in whispers. This occurs because the sound waves transmitted through the air are reflected by the parabolic mirror, and their energy is concentrated at the focal point. The sound then reaches the ears of the individuals participating in the experiment, amplified.


Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου